close

【「黃花緊進」猜想】 

 

IMG_4349.jpg新檔案 2020-03-13 22.12.25_1.jpg

注意!是「黃花緊進」,不是「菊花緊緊」。

 

    「黃花緊進」出於《紀效新書.拳經捷要篇》中「拗單鞭」歌訣。當年解讀時,未能理解,雖多有猜測,終難有合理說法。惟近年研習摔跤技藝,偶聽得中國摔跤有「黃瓜架」一詞,指的是摔跤前走場或實摔時昂首挺胸,足走八字,身搖臂晃的走場動作,基本上用以接引、走位、足踢之摔人之用。在清末評書或是現代小說中,仍有「支個黃瓜架」或「腳踩黃瓜架」的說法,表示兩人準備摔跤或其特殊身步法之意,例如在清末民初短打評書《雍正劍俠傳》中,就有「腳踩黃瓜架」的說法。

    「黃瓜架」在京跤中,有個比較好聽的名稱叫「晃花架」,大柢是指身搖臂晃的身法晃花之意。另一說是在李仲軒相關文獻中《逝去的武林》中「薛顛的猴形」一文中提到:「韃子跤的基本功,一是跳黃瓜架,傳說滿族人摔跤的祖師家裡種黃瓜,早晨起來就在黃瓜架下跳胯。」

   說了這麼多的「黃瓜」,與「黃花」何干?簡單!筆者就是認為是方音差的同一字。不同方言,難免「瓜」「花」不分,就像「六封四閉」變「如封似閉」、「懶扎衣」變「攬雀尾」一樣,都是因方音差造成後續文字抄錄的差異。 

    如何證明?且看「拗單鞭」歌訣:「拗單鞭黃花緊進,披挑腿左右難防。」後面的「披挑腿左右難防」指的是我以拗單鞭左臂劈擊對方後,復以腳左右勾踢對方,閻德華《少林破壁》「左右坡腳」即是。「黃花緊進」與「披挑腿」兩相結合,不正似摔跑黃瓜架的身法?

     由此可知,「黃花」或可做專門名詞,指的與「披挑腿」結合之身法,或是用「晃花」為形容詞,表示拗單鞭後,身法晃花閃動,緊逼對手之意。

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    onlypower 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()